Submitted by Comfortable-Risk-520 t3_zpm93b in headphones
blorg t1_j0tsks6 wrote
Reply to comment by [deleted] in high gain or low gain? by Comfortable-Risk-520
They are actually voltage figures, and they are accurate. It even says "voltage". Someone added on the mW by mistake, it should be mV, it's a typo. On the device it says 1.8V / 3.8V.
These are typical numbers for a high power dongle, these typically do up to 1V low power SE, 2V high power SE, 2V low power balanced, 4V high power balanced. Max power will typically top out around 200-240mW in high power balanced, they are current limited into low impedances and won't do anywhere near the full 4V. They will do full voltage into higher impedances, 3.8V into 300Ω is only 48mW.
These numbers are just below that, 900mV, 1.8V, 1.8V, 3.8V. That's right for a dual CS43131 dongle.
[deleted] t1_j0tsxoy wrote
Thats just dumb then, isn't it?
If they can't even label their spec sheet correctly, how can I trust them to do anything else right?
Imagine intel saying their CPU clocks to about 3.8 Gigabyte lmao ...
blorg t1_j0ttiee wrote
Welcome to ChiFi, they are actually a lot better at making this stuff than writing English marketing materials.
Would you trust companies like Apple, Mercedes-Benz, Coke or Pepsi? They have made similar mistakes translating for the Chinese market.
>1) Pepsi “Come Alive With the Pepsi Generation” Mistranslated into “Pepsi Brings Your Ancestors Back from the Dead”
>2) KFC “Finger Lickin” Good Mistranslated into “Eat Your Fingers Off”
>3) Mercedes Benz Used The Name Bensi Which Means “Rush to Die”
>4) Apple’s iPhone 7 Was Translated as a Sex Organ in Cantonese
>5) Coca-Cola’s Band Name Translates “Bite the Wax Tadpole” Initially
https://limpid-translations.com/2022/02/08/when-chinese-translations-gone/
[deleted] t1_j0tvft5 wrote
Using the wrong unit has nothing to do with translation tho?
Viewing a single comment thread. View all comments