Viewing a single comment thread. View all comments

GalFisk t1_jdxdwv9 wrote

"Context" is like a room, or more accurately describing how it feels, an angle. When I look at my thoughts from a Swedish angle, I can describe them using Swedish words. When I look at them from an English angle, I use the words that belong there. They're simply stored in different mental places, or states, and jumping between them takes mental effort. I could try to speak a sentence alternating between Swedish and Norwegian words, but it would be difficult. Staying in place is not.

Interestingly, this context or angle hinges on the person I'm speaking to, and I know a few people who speak Norwegian and Swedish in just the same way as me, and with those I can switch back and forth - not on every word, but every sentence if I wish.

1

sweetnaivety OP t1_jecmxsc wrote

I just want to know how the brain is so capable of sorting the languages into different "angles" as you put them. That you can never get confused between the two languages, not a single word out of place. I can be pretty scatterbrained sometimes and get confused with things and I forget a LOT of stuff. But if I hear a word in another language I know, I never confuse it for English. Heck sometimes I can even hear a word from another language I don't know but somehow it still FEELS like a word from that language.

1