I'm about a fifth of the way through The Crossing, which is the third novel of his I've read, and I'm getting irrationality irritated by his switching to Spanish for what feels like half of his dialogues. I know what purpose they serve and that it's like that for a reason, but it kills the pacing for me when I have to have google translate open on my phone so I don't miss any plot points, or quotes like, "Those who cannot remember the blood of war are always the hottest for the fight."
He's one of my favourite authors, and All the Pretty Horses is one of my favourite books, but this is probably my only gripe with his works. Anyone have any tips besides suckimg it up?
scientist_tz t1_j51xak6 wrote
I just pushed through those sections going on what little Spanish I know. Anything that went over my head, so be it. I don’t feel like it diminished the overall impact of the novel for me.